news ed eventi CIA

Cosa sono le traduzioni finanziare e a chi possiamo affidarci?

Traduzioni finanziare
Cosa sono le traduzioni finanziare e a chi possiamo affidarci? Scopriamolo in questo articolo Traduzioni finanziare Cosa sono le traduzioni finanziare e a chi possiamo affidarci? Scopriamolo in questo articolo

Il settore finanziario è un settore particolare, ricco di terminologia specifica e di documenti complessi che solo gli esperti in materia riescono a comprendere. Se hai un’attività che lavora nel settore e ti stai espandendo verso l’estero avrai sicuramente incontrato un importante scoglio: i documenti sono realizzati in lingua straniera. Sebbene si lavori in questo campo non sempre si hanno le competenze per poter eseguire una traduzione specifica e corretta di tutta la terminologia che riguarda il settore finanziario, e gli errori in questi casi possono costare tanto. Cosa fare allora? La soluzione è quella di rivolgersi ad un professionista o un’agenzia che offre traduzioni finanziarie tra i suoi servizi ma attenzione bisogna affidarsi solamente a servizi di qualità. 

Che cosa sono le traduzioni finanziare?

Le traduzioni finanziare sono appunto le traduzioni di documenti finanziari di ogni genere. Generalmente sono realizzate da professionisti che conoscono il settore finanziario a fondo e sono in grado di tradurre nel modo più corretto ogni singolo termine presente nel documento. Queste traduzioni possono essere di due tipologie:

- Dall’italiano all’inglese, come sappiamo lingua principale utilizzata all’estero. Solo in alcuni estremi casi possiamo imbatterci nella necessità di dover tradurre un documento italiano in una lingua che non sia l’inglese. In questi casi comunque il documento è da noi prodotto e siamo noi a doverlo mandare alla controparte in lingua inglese per permettergli di capirlo.

- Dall’inglese (o lingua originale) all’italiano, in questo caso il documento viene emesso da un ente o un’azienda estera e noi dobbiamo tradurlo nella nostra lingua per renderlo maggiormente comprensibile ai nostri occhi.

Quando si richiedono queste traduzioni?

Il settore finanziario è molto vasto quindi è possibile che ci troviamo davanti alla necessità di ottenere questi documenti quando ad esempio ci troviamo a trattare con le banche estere o le banche europee, in caso di richiesta di finanziamento, durante vendite o acquisti di prodotti o quote di aziende, quando ci troviamo davanti un bilancio annuale ec. Insomma la necessità si presenta ogni volta che abbiamo davanti un documento fiscale che può essere un rendiconto finanziario, uno studio di fattibilità, un registro e molto altro.

Perché è importante scegliere un professionista per una traduzione?

In questi casi non possiamo proprio lasciare la scelta a caso, quando infatti ci troviamo davanti alla necessità di tradurre un documento ci dobbiamo accertare che lo affidiamo a mani esperte. Anche il più piccolo errore può causare un danno alla nostra attività, ad esempio un crollo sul mercato o un’acquisizione fallita. Ciò comporta inevitabilmente ad un importante perdita di denaro, e più l’azienda è grande e maggiori sono i rischi a cui incorre e le perdite in cui potrebbe imbattersi. Quindi è necessario rivolgersi ad un traduttore professionista nel settore finanziario che conosca l’intera terminologia ma che sappia anche interpretare i documenti che ha davanti. Quindi non possiamo affidarci ad un traduttore generico ma ne dobbiamo assolutamente trovare uno specifico, solo così riusciremo ad ottenere una traduzione perfetta.

La Redazione - mar 25 giugno

Da Mottola a Taviano per un'esplosione di gusto e di freschezza. ...

La Redazione - mer 31 luglio

Informare e proteggere il consumatore dalle insidie che possono nascondersi ...

La Redazione - lun 15 luglio

Commercio al dettaglio e ingrosso di automobili, motocicli e altri mezzi di mobilità ...